Thai | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
เรียน จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
ที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
สุดที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
ขอให้โชคดี
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
ขอให้โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
ด้วยความรักยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family
S láskou,
รักอย่างมาก
Informal, used when writing to family