Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Kære John,
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
Kære Mor / Far,
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
Kære Onkel Jerome,
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hej John,
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej John,
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
Kære,
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
Kæreste,
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
Kæreste John,
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
Tak for dit brev,
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
Det var godt at høre fra dig igen.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Jeg skriver for at fotælle dig at...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
Har du lavet nogle planer den...?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Jeg er henrykt over at meddele at...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
Jeg var henrykt at høre om...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
Jeg var så ked af at høre at...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... siger hej.
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
Sig hej til... for mig.
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
Skriv tilbage snart.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skriv endelig tilbage når...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Send mig nyheder, når du ved mere.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Have det godt.
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
Jeg elsker dig.
Ti amo.
Used when writing to your partner
De bedste ønsker,
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
Med de bedste ønsker,
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
Venligste hilsner,
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
Alt det bedste,
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
Kærligst,
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
Masser af kærlighed,
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
Meget kærlighed,
Con affetto,
Informal, used when writing to family