Japanese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Beste Jan
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Jan
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Hoi Jan
太郎くんへ
Very informal, standard way of addressing a friend
Jan
太郎くんへ
Informal, direct way of addressing a friend
Lieve ...
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Liefste ...
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Lieve Jan
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Hartelijk dank voor jouw brief.
お手紙ありがとう。
Used when replying to correspondence
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
長い間連絡してなくてごめんね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
・・・・をお知らせします。
Used when you have important news
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を報告します。
Used when announcing good news to friends
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Used when relaying a message or news
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Used when announcing bad news to friends
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていました。
Used when adding someone else's regards to a letter
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・によろしく言っておいてね。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Schrijf me snel terug.
はやく返事を書いてね。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時は連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
なにか報告があったらまた教えてください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Het ga je goed.
元気でね
Used when writing to family and friends
Ik hou van je.
好きだよ
Used when writing to your partner
Hartelijke groeten,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Groeten,
またね
Informal, used when writing to family or friends
Groeten,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Liefs,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Liefs,
元気でね
Informal, used when writing to family
Liefs,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family