Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Dear John,
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Dear Mum / Dad,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Dear Uncle Jerome,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hello John,
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey John,
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
My Dear,
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
My Dearest,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Dearest John,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Thank you for your letter.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
It was good to hear from you again.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
I am very sorry I haven't written for so long.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
It's such a long time since we had any contact.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

I am writing to tell you that…
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Have you made any plans for…?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
I am delighted to announce that…
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
I was delighted to hear that…
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
I am sorry to inform you that…
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
I was so sorry to hear that…
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
…sends his / her love.
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Say hello to…for me.
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
I look forward to hearing from you soon.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Write back soon.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Do write back when…
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Send me news, when you know anything more.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Take care.
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
I love you.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Best wishes,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
With best wishes,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Kindest regards,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
All the best,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
All my love,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Lots of love,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Much love,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family