Thai | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Dear John,
เรียน จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Dear Mum / Dad,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Dear Uncle Jerome,
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hello John,
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Hey John,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
My Dear,
ที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a loved one
My Dearest,
สุดที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a partner
Dearest John,
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Thank you for your letter.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Used when replying to correspondence
It was good to hear from you again.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
I am very sorry I haven't written for so long.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
It's such a long time since we had any contact.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

I am writing to tell you that…
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
Have you made any plans for…?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
It was so kind of you to write / invite me / send me…
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
I am delighted to announce that…
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
I was delighted to hear that…
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
I am sorry to inform you that…
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
I was so sorry to hear that…
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Give my love to…and tell them how much I miss them.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
…sends his / her love.
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Used when adding someone else's regards to a letter
Say hello to…for me.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
I look forward to hearing from you soon.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Write back soon.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Do write back when…
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Send me news, when you know anything more.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Take care.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Used when writing to family and friends
I love you.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
Best wishes,
ขอให้โชคดี
Informal, used between family, friends or colleagues
With best wishes,
ขอให้โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Kindest regards,
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
All the best,
โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
All my love,
ด้วยความรักยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
Lots of love,
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family
Much love,
รักอย่างมาก
Informal, used when writing to family