Vietnamese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Dear John,
Gửi Vi,
Informal, standard way of addressing a friend
Dear Mum / Dad,
Gửi bố / mẹ,
Informal, standard way of addressing your parents
Dear Uncle Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hello John,
Lam thân mến,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey John,
Thương thân mến,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Tùng à,
Informal, direct way of addressing a friend
My Dear,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Very informal, used when addressing a loved one
My Dearest,
Anh / Em thân yêu,
Very informal, used when addressing a partner
Dearest John,
Trúc thân yêu,
Informal, used when addressing a partner
Thank you for your letter.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Used when replying to correspondence
It was good to hear from you again.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Used when replying to correspondence
I am very sorry I haven't written for so long.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
It's such a long time since we had any contact.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

I am writing to tell you that…
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Used when you have important news
Have you made any plans for…?
Bạn có rảnh vào...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
I am delighted to announce that…
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Used when announcing good news to friends
I was delighted to hear that…
Mình rất vui khi được biết...
Used when relaying a message or news
I am sorry to inform you that…
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Used when announcing bad news to friends
I was so sorry to hear that…
Mình rất tiếc khi hay tin...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
…sends his / her love.
... gửi lời chào cho bạn.
Used when adding someone else's regards to a letter
Say hello to…for me.
Cho mình gửi lời chào tới...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
I look forward to hearing from you soon.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Used when you want to receive a letter in reply
Write back soon.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Do write back when…
Hãy hồi âm cho mình khi...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Send me news, when you know anything more.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Take care.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Used when writing to family and friends
I love you.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Used when writing to your partner
Best wishes,
Thân ái,
Informal, used between family, friends or colleagues
With best wishes,
Thân,
Informal, used when writing to family or friends
Kindest regards,
Thân thương,
Informal, used when writing to family or friends
All the best,
Thân mến,
Informal, used when writing to family or friends
All my love,
Thân mến,
Informal, used when writing to family or friends
Lots of love,
Thân thương,
Informal, used when writing to family
Much love,
Thân thương,
Informal, used when writing to family