Greek | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Estimata John,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informal, standard way of addressing a friend
Estimata paĉjo/panjo,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informal, standard way of addressing your parents
Estimata Onklo Jerome,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Saluton John,
Γεια σου Γιαννάκη,
Informal, standard way of addressing a friend
Saluton John,
Έλα Γιαννάκη,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Γιαννάκη,
Informal, direct way of addressing a friend
Mia kara,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a loved one
Mia kara,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a partner
Estimata John,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Informal, used when addressing a partner
Dankon pro via letero.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Used when replying to correspondence
Estis bona denove aŭdi de vi.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Used when replying to correspondence
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Mi skribas por informi vin, ke...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Used when you have important news
Ĉu vi havas planojn por...?
Έχεις σχέδια για...;
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Used when announcing good news to friends
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Used when relaying a message or news
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Used when announcing bad news to friends
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...sendas lian/ŝian amon.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diru saluton al... por mi.
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Used when you want to receive a letter in reply
Reskribu baldaŭ.
γράψε μου σύντομα.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skribu reen kiam...
Γράψε μου όταν...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Atentu.
Να σε καλά.
Used when writing to family and friends
Mi amas vin.
Σε αγαπώ.
Used when writing to your partner
Ĉion bonan,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used between family, friends or colleagues
Ĉion bonan,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Με τις καλύτερες ευχές,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉiu mia amo,
Με αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Multe da amo,
Με όλη μου την αγάπη,
Informal, used when writing to family
Multa amo,
Πολλή αγάπη,
Informal, used when writing to family