Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Estimata John,
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
Estimata paĉjo/panjo,
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
Estimata Onklo Jerome,
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Saluton John,
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
Saluton John,
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
Mia kara,
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
Mia kara,
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
Estimata John,
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
Dankon pro via letero.
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
Estis bona denove aŭdi de vi.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Mi skribas por informi vin, ke...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
Ĉu vi havas planojn por...?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...sendas lian/ŝian amon.
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diru saluton al... por mi.
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
Reskribu baldaŭ.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skribu reen kiam...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Atentu.
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
Mi amas vin.
Ti amo.
Used when writing to your partner
Ĉion bonan,
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
Ĉion bonan,
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
Ĉiu mia amo,
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
Multe da amo,
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
Multa amo,
Con affetto,
Informal, used when writing to family