Japanese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Estimata John,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Estimata paĉjo/panjo,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Estimata Onklo Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Saluton John,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Saluton John,
太郎くんへ
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
太郎くんへ
Informal, direct way of addressing a friend
Mia kara,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Mia kara,
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Estimata John,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Dankon pro via letero.
お手紙ありがとう。
Used when replying to correspondence
Estis bona denove aŭdi de vi.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
長い間連絡してなくてごめんね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Mi skribas por informi vin, ke...
・・・・をお知らせします。
Used when you have important news
Ĉu vi havas planojn por...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dankon pro sendii / inviti / diri...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
・・・・を報告します。
Used when announcing good news to friends
Mi ĝojis aŭdi, ke...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Used when relaying a message or news
Mi bedaŭras informi vin, ke...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Used when announcing bad news to friends
Mi bedaŭras aŭdi tion...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...sendas lian/ŝian amon.
・・・・がよろしく言っていました。
Used when adding someone else's regards to a letter
Diru saluton al... por mi.
・・・・によろしく言っておいてね。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
お返事を待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Reskribu baldaŭ.
はやく返事を書いてね。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skribu reen kiam...
・・・・の時は連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
なにか報告があったらまた教えてください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Atentu.
元気でね
Used when writing to family and friends
Mi amas vin.
好きだよ
Used when writing to your partner
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
またね
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Ĉiu mia amo,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Multe da amo,
元気でね
Informal, used when writing to family
Multa amo,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family