Arabic | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
عزيزي فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
أهلا يا فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
يا فادي،
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
فادي،
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
عزيزي،
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
حبيبي فادي،
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
شكرا لرسالتك.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
لقد أحزنني سماع...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
أحبك.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
أجمل الأمنيات،
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
مع أجمل الأمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
أطيب التحيات،
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
مع أجمل التمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
مع كل عبارات الحب،
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
محبتي،
Informal, used when writing to family
Bisous,
كل الحب،
Informal, used when writing to family