Czech | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
Milý strýčku Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Ahoj Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Čau Johne,
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
Johne,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Můj milý/Moje milá,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Nejdražší Johne,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
Děkuji za Tvůj dopis.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
Už máš nějaké plány na... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Je mi moc líto, že...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... posílá pozdrav!
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdravuj ode mě... .
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Těším se na tvojí odpověď.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Napiš brzy.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Napiš mi prosím, až...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Opatruj se.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Miluji tě.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Mějte se moc hezky,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Jen to nejlepší,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
S láskou,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
S láskou,
Informal, used when writing to family
Bisous,
S láskou,
Informal, used when writing to family