Hungarian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
Kedves John!
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Kedves Anya / Apa!
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Szia John!
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Szia John!
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
John!
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Kedvesem / Drágám!
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Kedvesem / Drágám!
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Drága John!
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
Köszönöm a leveledet.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Jó volt megint hallani felőled.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Azért írok, hogy elmondjam ...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
Van már valami programod...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Örömmel hallottam, hogy ...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... is üdvözletét küldi.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Várom a válaszodat.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Írj hamar.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Írj, amint ....
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Írj, ha többet megtudsz.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Vigyázz magadra.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Szeretlek
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
Legjobbakat!
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Üdvözlettel,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Legjobbakat!
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Szeretettel,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informal, used when writing to family