Korean | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
소연이에게
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
부모님께,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
삼촌께
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
안녕 현주야!
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
야 미영아,
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
미영,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
내 사랑에게,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
사랑하는 현정씨
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
편지 주셔서 감사합니다.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
...관련 계획이 있나요?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
...을 알려주게 되어 기뻐.
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
...도 안부를 물으십니다.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
...께도 안부 전해 주십시오.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
빨리 답장 주세요.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
... 이면 답장을 주세요.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
건강히 지내세요.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
사랑합니다.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
그리운 마음 담아 ... 가.
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
그리운 마음 담아 ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
감사하며, ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
... 드림 (보냄)
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
사랑을 보내며, ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, used when writing to family
Bisous,
사랑하는 마음으로,
Informal, used when writing to family