Russian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
Спасибо за письмо.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... тоже шлет привет.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Береги себя.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Люблю,
Informal, used when writing to family