Spanish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Te amo,
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
Cariños,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Con amor,
Informal, used when writing to family