Turkish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Cher Benjamin,
Sevgili Can,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Sevgili Anne / Baba,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Jeremy,
Sevgili Cihat Amca,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Merhaba Can,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Hey Can,
Very informal, standard way of addressing a friend
Victor,
Can,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Canım,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Benim sevgili ...,
Very informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Çok sevgili Can,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre lettre.
Mektubun için teşekkürler.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... sevgisini yolluyor.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
...'a selamımı ilet benim için.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Hemen cevap yaz.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Kendinize iyi bakın.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Seni seviyorum.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
En iyi dileklerimle,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
En iyi dileklerimle,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
En derin saygılarımla,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Sevgiyle kalın,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Tüm sevgimle,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Tüm sevgimle,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Çokça sevgiyle,
Informal, used when writing to family