Esperanto | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Lieber Johannes,
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
Liebe(r) Mama / Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, standard way of addressing your parents
Lieber Onkel Hieronymus,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Johannes,
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Johannes,
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johannes,
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Mein(e) Liebe(r),
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
Mein(e) Liebste(r),
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
Liebster Johannes,
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dankon pro via letero.
Used when replying to correspondence
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
Hast Du schon Pläne für...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... grüßt herzlich.
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
Bitte grüße... von mir.
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
Schreib mir bitte bald zurück.
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mach's gut.
Atentu.
Used when writing to family and friends
Ich liebe Dich.
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
Herzliche Grüße
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mit besten Grüßen
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Beste Grüße
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Gute
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
Alles Liebe
Multa amo,
Informal, used when writing to family