Japanese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Lieber Johannes,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Johannes,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Johannes,
太郎くんへ
Very informal, standard way of addressing a friend
Johannes,
太郎くんへ
Informal, direct way of addressing a friend
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Liebster Johannes,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
お手紙ありがとう。
Used when replying to correspondence
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
長い間連絡してなくてごめんね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
・・・・をお知らせします。
Used when you have important news
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を報告します。
Used when announcing good news to friends
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Used when relaying a message or news
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Used when announcing bad news to friends
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていました。
Used when adding someone else's regards to a letter
Bitte grüße... von mir.
・・・・によろしく言っておいてね。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Schreib mir bitte bald zurück.
はやく返事を書いてね。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時は連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
なにか報告があったらまた教えてください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mach's gut.
元気でね
Used when writing to family and friends
Ich liebe Dich.
好きだよ
Used when writing to your partner
Herzliche Grüße
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Mit besten Grüßen
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Beste Grüße
またね
Informal, used when writing to family or friends
Alles Gute
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
元気でね
Informal, used when writing to family
Alles Liebe
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family