Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Lieber Johannes,
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Liebe(r) Mama / Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Lieber Onkel Hieronymus,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Johannes,
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Johannes,
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johannes,
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Mein(e) Liebe(r),
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Mein(e) Liebste(r),
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Liebster Johannes,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Hast Du schon Pläne für...?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... grüßt herzlich.
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Bitte grüße... von mir.
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Schreib mir bitte bald zurück.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mach's gut.
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Ich liebe Dich.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mit besten Grüßen
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Beste Grüße
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Gute
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Alles Liebe
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family