Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Lieber Johannes,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Liebe(r) Mama / Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Lieber Onkel Hieronymus,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Johannes,
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Johannes,
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johannes,
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Mein(e) Liebe(r),
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Mein(e) Liebste(r),
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Liebster Johannes,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
Hast Du schon Pläne für...?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... grüßt herzlich.
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
Bitte grüße... von mir.
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Schreib mir bitte bald zurück.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mach's gut.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Ich liebe Dich.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
Herzliche Grüße
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mit besten Grüßen
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Beste Grüße
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Gute
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
Alles Liebe
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
Alles Liebe
Com muito amor,
Informal, used when writing to family