French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Αγαπητέ Ιωάννη,
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Γεια σου Γιαννάκη,
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Έλα Γιαννάκη,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Γιαννάκη,
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Αγάπη μου,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Αγάπη μου,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Έχεις σχέδια για...;
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Χάρηκα που άκουσα ότι...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
γράψε μου σύντομα.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Γράψε μου όταν...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Να σε καλά.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Σε αγαπώ.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Τις καλύτερες ευχές μου,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Αγάπη,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Με τις καλύτερες ευχές,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Με αγάπη,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Με όλη μου την αγάπη,
Bises,
Informal, used when writing to family
Πολλή αγάπη,
Bisous,
Informal, used when writing to family