Esperanto | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Kedves John!
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
Kedves Anya / Apa!
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, standard way of addressing your parents
Kedves Jerome Nagybácsi!
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Szia John!
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
John!
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Kedvesem / Drágám!
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
Kedvesem / Drágám!
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
Drága John!
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
Köszönöm a leveledet.
Dankon pro via letero.
Used when replying to correspondence
Jó volt megint hallani felőled.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Azért írok, hogy elmondjam ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
Van már valami programod...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Örömmel jelentem be, hogy ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
Örömmel hallottam, hogy ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... is üdvözletét küldi.
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
Üdvözöld...-t helyettem is.
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Várom a válaszodat.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
Írj hamar.
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Írj, amint ....
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Írj, ha többet megtudsz.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Vigyázz magadra.
Atentu.
Used when writing to family and friends
Szeretlek
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
Legjobbakat!
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Üdvözlettel,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Legjobbakat!
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel,
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel, / Sok puszi,
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Multa amo,
Informal, used when writing to family