Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Kedves John!
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
Kedves Anya / Apa!
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
Kedves Jerome Nagybácsi!
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Szia John!
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
John!
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
Kedvesem / Drágám!
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
Kedvesem / Drágám!
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
Drága John!
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
Köszönöm a leveledet.
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
Jó volt megint hallani felőled.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Olyan régóta nem beszéltünk már.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Azért írok, hogy elmondjam ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
Van már valami programod...?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Örömmel jelentem be, hogy ...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
Örömmel hallottam, hogy ...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... is üdvözletét küldi.
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
Üdvözöld...-t helyettem is.
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Várom a válaszodat.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
Írj hamar.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Írj, amint ....
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Írj, ha többet megtudsz.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Vigyázz magadra.
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
Szeretlek
Ti amo.
Used when writing to your partner
Legjobbakat!
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
Üdvözlettel,
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
Legjobbakat!
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel,
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel, / Sok puszi,
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Con affetto,
Informal, used when writing to family