Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Kedves John!
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Kedves Anya / Apa!
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Kedves Jerome Nagybácsi!
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Szia John!
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
John!
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Kedvesem / Drágám!
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Kedvesem / Drágám!
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Drága John!
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Köszönöm a leveledet.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
Jó volt megint hallani felőled.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Azért írok, hogy elmondjam ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
Van már valami programod...?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Örömmel jelentem be, hogy ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Örömmel hallottam, hogy ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... is üdvözletét küldi.
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
Üdvözöld...-t helyettem is.
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Várom a válaszodat.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Írj hamar.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Írj, amint ....
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Írj, ha többet megtudsz.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Vigyázz magadra.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Szeretlek
Eu te amo.
Used when writing to your partner
Legjobbakat!
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Üdvözlettel,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Legjobbakat!
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel,
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel, / Sok puszi,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family