Arabic | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Caro Luca,
عزيزي فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Cari mamma e papà,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, standard way of addressing your parents
Caro zio Flavio,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ciao Matteo,
أهلا يا فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Ciao Matty!
يا فادي،
Very informal, standard way of addressing a friend
Luca,
فادي،
Informal, direct way of addressing a friend
Tesoro,
عزيزي،
Very informal, used when addressing a loved one
Amore,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Very informal, used when addressing a partner
Amore mio,
حبيبي فادي،
Informal, used when addressing a partner
Grazie per avermi scritto.
شكرا لرسالتك.
Used when replying to correspondence
Che bello sentirti!
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Used when replying to correspondence
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Used when you have important news
Hai già dei piani per...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Sono felice di annunciarti che...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Used when announcing good news to friends
Sono davvero felice di sapere che...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Used when relaying a message or news
Mi dispiace molto doverti dire che...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Used when announcing bad news to friends
Mi dispiace sapere che...
لقد أحزنني سماع...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ti manda i suoi saluti.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Used when adding someone else's regards to a letter
Salutami...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Spero di avere presto tue notizie.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi presto.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi non appena...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Scrivimi non appena sai qualcosa.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Stammi bene.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Used when writing to family and friends
Ti amo.
أحبك.
Used when writing to your partner
I migliori auguri
أجمل الأمنيات،
Informal, used between family, friends or colleagues
Con i migliori auguri
مع أجمل الأمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Cari saluti
أطيب التحيات،
Informal, used when writing to family or friends
Tante belle cose
مع أجمل التمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Con tanto amore
مع كل عبارات الحب،
Informal, used when writing to family or friends
Tanti cari saluti
محبتي،
Informal, used when writing to family
Con affetto,
كل الحب،
Informal, used when writing to family