Japanese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Caro Luca,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Ciao Matty!
太郎くんへ
Very informal, standard way of addressing a friend
Luca,
太郎くんへ
Informal, direct way of addressing a friend
Tesoro,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Amore,
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Amore mio,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Grazie per avermi scritto.
お手紙ありがとう。
Used when replying to correspondence
Che bello sentirti!
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Used when you have important news
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Used when announcing good news to friends
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Used when relaying a message or news
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Used when announcing bad news to friends
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Used when adding someone else's regards to a letter
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Stammi bene.
元気でね
Used when writing to family and friends
Ti amo.
好きだよ
Used when writing to your partner
I migliori auguri
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Con i migliori auguri
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Cari saluti
またね
Informal, used when writing to family or friends
Tante belle cose
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Con tanto amore
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Tanti cari saluti
元気でね
Informal, used when writing to family
Con affetto,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family