Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Caro Luca,
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Cari mamma e papà,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Caro zio Flavio,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ciao Matteo,
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Ciao Matty!
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Luca,
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Tesoro,
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Amore,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Amore mio,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Grazie per avermi scritto.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Che bello sentirti!
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Hai già dei piani per...?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Sono felice di annunciarti che...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
Sono davvero felice di sapere che...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Mi dispiace molto doverti dire che...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Mi dispiace sapere che...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ti manda i suoi saluti.
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Salutami...
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Spero di avere presto tue notizie.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi presto.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi non appena...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Stammi bene.
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Ti amo.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
I migliori auguri
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Con i migliori auguri
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Cari saluti
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Tante belle cose
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Con tanto amore
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Tanti cari saluti
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Con affetto,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family