Esperanto | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

佐藤君へ
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
佐藤君へ
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
John,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
お手紙ありがとう。
Dankon pro via letero.
Used when replying to correspondence
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
長い間連絡してなくてごめんね。
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
しばらく連絡を取ってなかったね。
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

・・・・をお知らせします。
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を報告します。
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていました。
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・によろしく言っておいてね。
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を待っています。
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
はやく返事を書いてね。
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時は連絡してください。
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
なにか報告があったらまた教えてください。
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Atentu.
Used when writing to family and friends
好きだよ
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
またね
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
体に気をつけてね
Multa amo,
Informal, used when writing to family