Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

佐藤君へ
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
佐藤君へ
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
お手紙ありがとう。
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
長い間連絡してなくてごめんね。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
しばらく連絡を取ってなかったね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

・・・・をお知らせします。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていました。
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・によろしく言っておいてね。
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を待っています。
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
はやく返事を書いてね。
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時は連絡してください。
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
なにか報告があったらまた教えてください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
好きだよ
Ti amo.
Used when writing to your partner
じゃあね
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
またね
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
体に気をつけてね
Con affetto,
Informal, used when writing to family