Russian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

佐藤君へ
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
佐藤君へ
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
お手紙ありがとう。
Спасибо за письмо.
Used when replying to correspondence
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
長い間連絡してなくてごめんね。
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
しばらく連絡を取ってなかったね。
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

・・・・をお知らせします。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・をお知らせます。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていました。
... тоже шлет привет.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・によろしく言っておいてね。
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
はやく返事を書いてね。
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時は連絡してください。
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
なにか報告があったらまた教えてください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Береги себя.
Used when writing to family and friends
好きだよ
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
またね
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
体に気をつけてね
Люблю,
Informal, used when writing to family