Thai | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

佐藤君へ
เรียน จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
佐藤君へ
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎くんへ
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
ที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
สุดที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informal, used when addressing a partner
お手紙ありがとう。
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Used when replying to correspondence
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
長い間連絡してなくてごめんね。
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
しばらく連絡を取ってなかったね。
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

・・・・をお知らせします。
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を報告します。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
・・・・ということを聞いてうれしいです。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・をお知らせます。
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていました。
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・によろしく言っておいてね。
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を待っています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
はやく返事を書いてね。
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時は連絡してください。
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
なにか報告があったらまた教えてください。
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Used when writing to family and friends
好きだよ
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
じゃあね
ขอให้โชคดี
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
ขอให้โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
またね
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
ด้วยความรักยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family
体に気をつけてね
รักอย่างมาก
Informal, used when writing to family