Thai | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

소연이에게
เรียน จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
부모님께,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
삼촌께
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
안녕 현주야!
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
야 미영아,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
미영,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
내 사랑에게,
ที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a loved one
내가 제일 사랑하는 ... 에게
สุดที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a partner
사랑하는 현정씨
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informal, used when addressing a partner
편지 주셔서 감사합니다.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Used when replying to correspondence
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

말해줄게 있어서 편지를 써요.
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
...관련 계획이 있나요?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
...을 알려주게 되어 기뻐.
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
...를 알려주게 되어 유감이야.
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
... 소식을 들으니 참 유감이야.
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...도 안부를 물으십니다.
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Used when adding someone else's regards to a letter
...께도 안부 전해 주십시오.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
빨리 답장 주세요.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
... 이면 답장을 주세요.
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
건강히 지내세요.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Used when writing to family and friends
사랑합니다.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
그리운 마음 담아 ... 가.
ขอให้โชคดี
Informal, used between family, friends or colleagues
그리운 마음 담아 ... 드림
ขอให้โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
감사하며, ... 드림
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
... 드림 (보냄)
โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
사랑을 보내며, ... 드림
ด้วยความรักยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
사랑과 함께 보냅니다.
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family
사랑하는 마음으로,
รักอย่างมาก
Informal, used when writing to family