Arabic | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
عزيزي فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
أهلا يا فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
يا فادي،
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
فادي،
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
عزيزي،
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
حبيبي فادي،
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
شكرا لرسالتك.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
لقد أحزنني سماع...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
أحبك.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
أجمل الأمنيات،
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
مع أجمل الأمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
أطيب التحيات،
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
مع أجمل التمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
مع كل عبارات الحب،
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
محبتي،
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
كل الحب،
Informal, used when writing to family