Czech | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
Milý Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Milý strýčku Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Ahoj Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Čau Johne,
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
Johne,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
Můj milý/Moje milá,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Nejdražší Johne,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
Děkuji za Tvůj dopis.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
Už máš nějaké plány na... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
Je mi moc líto, že...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
... posílá pozdrav!
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Pozdravuj ode mě... .
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Těším se na tvojí odpověď.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Napiš brzy.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Napiš mi prosím, až...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Opatruj se.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
Miluji tě.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Mějte se moc hezky,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Jen to nejlepší,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
S láskou,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
S láskou,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
S láskou,
Informal, used when writing to family