English | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
Dear John,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Dear Mum / Dad,
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Dear Uncle Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Hello John,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Hey John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dear,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
My Dearest,
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Dearest John,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
Thank you for your letter.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
It was good to hear from you again.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
It's such a long time since we had any contact.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
I am writing to tell you that…
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
Have you made any plans for…?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
I am delighted to announce that…
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
I was delighted to hear that…
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
I am sorry to inform you that…
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
I was so sorry to hear that…
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
…sends his / her love.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Say hello to…for me.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Write back soon.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Do write back when…
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Send me news, when you know anything more.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Take care.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
I love you.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
Best wishes,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
With best wishes,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Kindest regards,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
All the best,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
All my love,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
Lots of love,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Much love,
Informal, used when writing to family