German | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
Lieber Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Hallo Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Hey Johannes,
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
Johannes,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
Mein(e) Liebe(r),
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mein(e) Liebste(r),
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Liebster Johannes,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
Hast Du schon Pläne für...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
... grüßt herzlich.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Bitte grüße... von mir.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Mach's gut.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
Ich liebe Dich.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
Herzliche Grüße
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Mit besten Grüßen
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Beste Grüße
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Alles Gute
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family