Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
Ti amo.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Con affetto,
Informal, used when writing to family