Spanish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Drogi Janie,
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twój list.
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
Te amo,
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Con amor,
Informal, used when writing to family