German | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
Lieber Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
Hallo Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
Hey Johannes,
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
Johannes,
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
Mein(e) Liebe(r),
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
Mein(e) Liebste(r),
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Liebster Johannes,
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por sua carta.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
Hast Du schon Pläne für...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
... grüßt herzlich.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
Bitte grüße... von mir.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
Mach's gut.
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
Ich liebe Dich.
Used when writing to your partner
Abraços,
Herzliche Grüße
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
Mit besten Grüßen
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
Beste Grüße
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
Alles Gute
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family