Greek | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
Γεια σου Γιαννάκη,
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
Έλα Γιαννάκη,
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
Γιαννάκη,
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por sua carta.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
Έχεις σχέδια για...;
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
γράψε μου σύντομα.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
Γράψε μου όταν...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
Να σε καλά.
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
Σε αγαπώ.
Used when writing to your partner
Abraços,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
Αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
Με τις καλύτερες ευχές,
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
Με αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
Με όλη μου την αγάπη,
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
Πολλή αγάπη,
Informal, used when writing to family