Japanese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
佐藤君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
太郎くんへ
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
太郎くんへ
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por sua carta.
お手紙ありがとう。
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
・・・・をお知らせします。
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を報告します。
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていました。
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
・・・・によろしく言っておいてね。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
はやく返事を書いてね。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
・・・・の時は連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
なにか報告があったらまた教えてください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
元気でね
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
好きだよ
Used when writing to your partner
Abraços,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
またね
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
元気でね
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family