Spanish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
Te amo,
Used when writing to your partner
Abraços,
Cariños,
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
Con amor,
Informal, used when writing to family