Thai | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
เรียน จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
ที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
สุดที่รักของฉัน
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por sua carta.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
Abraços,
ขอให้โชคดี
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
ขอให้โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
โชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
ด้วยความรักยิ่ง
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
รักอย่างมาก
Informal, used when writing to family