French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Дорогой Иван,
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Дорогая мама/папа
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Дорогой дядя Петя,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Привет, Иван,
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Здорово, Иван,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Иван,
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Любимый (ая),
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Дорогой мой...
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Милый Иван,
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Спасибо за письмо.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Извини, что так долго не писал(а)
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Мы так давно не общались
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
С удовольствием сообщаю, что...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Я был рад услышать, что...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
К сожалению, должен вам сообщить, что...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Я так сожалею о...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... тоже шлет привет.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Передай ... привет от меня.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Надеюсь на скорый ответ.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
Ответь как можно скорее
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Напиши, если/когда...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Береги себя.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Я тебя люблю.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
С наилучшими пожеланиями
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
С наилучшими пожеланиями,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
С уважением..
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Всего наилучшего,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
С любовью,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Я вас люблю,
Bises,
Informal, used when writing to family
Люблю,
Bisous,
Informal, used when writing to family