Arabic | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
عزيزي فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
أهلا يا فادي،
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
يا فادي،
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
فادي،
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
عزيزي،
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
حبيبي فادي،
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
شكرا لرسالتك.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
لقد أحزنني سماع...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
اعتن \ اعتني بنفسك.
Used when writing to family and friends
Te amo,
أحبك.
Used when writing to your partner
Cariños,
أجمل الأمنيات،
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
مع أجمل الأمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
أطيب التحيات،
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
مع أجمل التمنيات،
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
مع كل عبارات الحب،
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
محبتي،
Informal, used when writing to family
Con amor,
كل الحب،
Informal, used when writing to family