Chinese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
亲爱的约翰,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
你好,约翰,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
嘿,约翰,
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
约翰,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
我亲爱的,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
我最亲爱的,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
最亲爱的约翰,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
谢谢您的来信。
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
很高兴再次收到您的来信。
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
对不起,这么久没有给你写信。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
我给您写信是为了告诉您...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
你有没有...的计划?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
非常感谢发送/邀请/附上...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
很高兴宣布...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
听到...我非常高兴
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
很遗憾地告诉你们...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
听到...很遗憾
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
...致上他/她的祝福。
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
代我向...问好。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
我期待着尽快能收到您的回复。
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
尽快回复。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
当...,请回复
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
保重。
Used when writing to family and friends
Te amo,
我爱你。
Used when writing to your partner
Cariños,
衷心的祝福,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
致以最衷心的祝福,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
最衷心的问候,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
一切顺利,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
致以我的祝福,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
衷心祝福,
Informal, used when writing to family
Con amor,
衷心祝福,
Informal, used when writing to family