Danish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Kære John,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Kære Mor / Far,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Kære Onkel Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Hej John,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Hej John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Kære,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Kæreste,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Kæreste John,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Tak for dit brev,
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Det var godt at høre fra dig igen.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Jeg skriver for at fotælle dig at...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Har du lavet nogle planer den...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Jeg er henrykt over at meddele at...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Jeg var henrykt at høre om...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
Jeg var så ked af at høre at...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
... siger hej.
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Sig hej til... for mig.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Skriv tilbage snart.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Skriv endelig tilbage når...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Send mig nyheder, når du ved mere.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Have det godt.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Jeg elsker dig.
Used when writing to your partner
Cariños,
De bedste ønsker,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Med de bedste ønsker,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Venligste hilsner,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Alt det bedste,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Kærligst,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Masser af kærlighed,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Meget kærlighed,
Informal, used when writing to family