Dutch | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Beste Jan
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Beste mama / papa
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Beste oom Jeroen
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Hallo Jan
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Hoi Jan
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
Jan
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Lieve ...
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Liefste ...
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Lieve Jan
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Heb je al plannen voor ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
Helaas moet ik je melden dat ...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
... doet jou de groeten.
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Doe ... de groeten namens mij.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Ik hoop snel van jou te horen.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Schrijf me snel terug.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Het ga je goed.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Ik hou van je.
Used when writing to your partner
Cariños,
Hartelijke groeten,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Met hartelijke groeten,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Groeten,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Groeten,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Liefs,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Liefs,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Liefs,
Informal, used when writing to family