Esperanto | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Dankon pro via letero.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Multa amo,
Informal, used when writing to family