French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Cariños,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Bises,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Bisous,
Informal, used when writing to family